Home-English

The Letter of Death

Reza Farmand

 


1

One day, suddenly, I will be thrown off from the speed of poetry to silence

After death my yellow poems will be perished at first glance;

And my green poems will be engrafted into hearts and languages.

*

After death, I will not recognize my aspirations

And the women in whose bodies I soared.

 

After death my diamond-like questions

Will spread in darkness of the language

*

After death women who have pulled their wings out of my poetry

Will sit, for a while, to commemorate me, on the height of silence  

 

2

Everyone has given a name to death

Everyone has dissolved some sugar in the bitterness of death

The watch of the body cannot be winded

And its time cannot be manipulated

*

It’s under the lens of the language that death seems empty

The tree doesn’t know death

The bird doesn’t know death

Animals fill the void of death by desire of eating

*

If I die the leaves of trees won’t turn yellow

And the air won’t miss my lungs

The nature of my nullity is not similar to the nature of the nullity of an ant?

The nature of my nullity is not similar to the nature of the nullity of a bird?

If I die the poetry might pause a bit, that’s all!

 

3

Before death I have to turn my poetry into a bride

And plant in its garden all kinds of beautiful flowers

Before death I have to fill my poetry with the jewel of time

And decorate its walls with images

 

Before death I have to throw away the withered words of my poetry

And push aside the useless foliage from the lustre of its images

Before death I have to discover the steps of my poetry

Before death I have to smooth the roads of my poetry.

*

Before death I have to get my poetry to fly

Before death I have to turn it into a bride

 

 

4

I still wear the watch of poetry

And can easily see the time of life and death

No! I shouldn’t die yet!

 

I am still young for seeing, young for running

I still rotate concepts

And write their new facets

No! I shouldn’t die yet.

 

I am still young for wishes, young for desires

I still see the nude body of a woman like a white flame

No! I shouldn’t die yet

 

My questions are still glittering

And my steps are full of the air of flight

No! I shouldn’t die yet.

 

I haven’t written my soul at its zenith

No! I shouldn’t die yet.

 

 

March, 2009

 

Translated from Persian:10 October. 2010